menu-bar All the categories

415,00 kr




Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) er en hovedskikkelse i europæisk idé- og litteraturhistorie, og hans Faust betragtes med rette som et af verdenslitteraturens mest komplekse og raffinerede værker! Faust I er oversat af Ejler Nyhavn. Den introduceres af Søren R. Fauth og akkompagneres med en serie detaljer fra tegningen Faust I af Christian Lemmerz.








Goethes Faust I har det hele: Menneskets forgæves forsøg på
at overvinde det menneskelige, alt for menneskelige, stigninger og fald,
vores stræben efter det højeste og vores fald til det laveste.
Historien om at menneskets ånd igen og igen kommer til kort og styrter
os i afgrunden, at vi er dømt til at være ulykkelige, at vi er stedt i
en tilstand af mangelfuldhed, og at vi ingensinde kan overvinde den og
tilfredsstille vores længsler.


Faust er ikke et værk, der skal læses tyst og indadvendt
uden stemme; versene skal læses højt, som minimum for det indre øre, i
bedste fald synges, for først da opdager man, at selv de mest
anarkistiske strofer er gennemmusikalske, at intet her er tilfældigt, at
form og indhold hænger sammen som ærtehalm.


Til grund for oversættelsen er den anerkendte tyske germanist
Albrecht Schönes videnskabeligt kommenterede udgave fra 2005. I Schönes
udgave fritlægges og konsolideres værket, så det er mægtigere end
nogensinde. Censurudeladelser belyses, og rækkefølgen af scenerne og
tvivlsomme ord diskuteres. Det er en mere erotisk og religionskritisk Faust - en ›autentisk‹ Faust - vi nu for første gang får mulighed for at læse i en helt ny dansk oversættelse.