Jiahui, Cheng Eternal China (1844645932)
This poetry collection (99 poems in total) takes Chinese culture as the theme. The poems cover cultures both national and personal, and highlight Chinese traditional culture and history, and the personal culture, experience, thinking and emotion of the author as a Chinese. The culture of a nation has both commonness and individuality. Individual culture is embodied in national culture, and national culture in personal culture. Most of the poems are in modern style, and some are in ancient style or with new rhymes.For many years, as an English professor, poet and poetry translator, the author has studied the poetry and poetry translation of Liang Zongdai?Liang Tsong Taï/????, a famous Chinese poet and translator in the last century and also a fellow townsman of the author who is more or less influenced by his poetry and poetry translation. Many of the author’s poems and poetry translations have been published in many poetry journals and poetry websites at home and abroad:
Yiyuan Electronic Journal, China Writers’ Net, Chinese Poetry Net, Chinese Poetry Website, Poetry of China, Dusk Snow Poetry Journal, Yangtze River Poetry, the American Better than Starbucks Poetry Magazine and Poetry Hall, etc.
100 Selected English Translations of Chinese Classical Ancient Poems has been published by American Academic Press. They have received the attention and reports of the mainstream medias in China.
According to the nature and characteristics of poetry, based on the “Three Beauties (beauty in sense; beauty in sound and beauty in form) ” in poetry translation advocated by Mr. Xu Yanchong, one of the most distinguished Chinese poetry translators, the poetry creation and translation in this collection have taken one more beauty into consideration, namely, “beauty in emotion” by means of interpreting emotional beauty of poetry with simplicity and true feelings. Most of the poems in this poetry collection have also been published on
Poetry China, China Poetry Net, China Writers’ Net, the Platform of Buddhist Culture and
New York My Poetry, etc. The publication of this poetry collection aims to introduce Chinese culture overseas in a new way, and, meanwhile, provide reference for overseas readers to understand different Chinese poetry styles, poetry emotions, poetry thinking and art of creation. In addition, readers can also experience the similarities and differences, fun and charm of Chinese and English cultures from the aspect of the translation from Chinese to English.99 poems written by the author have been selected in this poetry collection, “99” means “forever” in Chinese homophony and has a profound meaning in Chinese culture.